Раскопки в Помпеях раскрыли тайны римского бетона
Археологи подтвердили "горячее смешивание" - секрет сверхпрочного древнеримского бетона, который самозалечивается. Открытие опровергает Витрувия и вдохновляет на экологичные современные материалы.
|
|
Сейчас уже полностью завершен перевод 50 книг Ветхого Завета. И за два ближайших года переводческая группа, куда входят ученые — филологи и богословы, — планирует полностью подготовить к изданию окончательный вариант всех 77 книг Библии. Классический перевод полного текста Священного Писания на чувашский язык станет вторым после русского на территории бывшего СССР. Потому интерес к этому труду велик не только в нашей республике. На днях многие информационные сайты поместили на своих страницах довольно обширное интервью Евы Лисиной РИА «Новости» о работе над редактированием перевода.
Она рассказала, что перевод Священного Писания делается с русского Синодального перевода Библии и что его скрупулезно проверяют богословы из Российского библейского общества, прекрасно знающие древнееврейский и греческий языки. В работе приходилось как заново конструировать слова, так и, наоборот, возвращать в текст архаизмы. «Например, мы перевели слово «щит» двумя словами «ум хтл.х.», а потом вспомнили, что совершенно точно смысл передает архаичное слово «хулкан», — пояснила Ева Николаевна.
Не обошлась работа и без курьезных случаев. Однажды рукописные строчки почти 100-страничного перевода одной из книг Библии в буквальном смысле «испарились с листа». «Моим первым переводом была Книга Чисел, я очень быстро закончила первый этап работы — перевела текст с 16-й по 36-ю главу. Вернувшись через неделю ко второму этапу — редактированию, — увидела, что страницы абсолютно чистые, только на последних трех еще видны следы ручки. Я всегда пишу от руки, черновиков нет. Это был шок!» — рассказывает переводчица. Прибежав в магазин, где покупала стержни, Ева Николаевна узнала, что «действительно были такие ручки, пасты которых через определенное время обесцвечиваются».
"Я редко плачу, а тут, вернувшись домой, заплакала. А через неделю начала переводить заново", – поведала она. И добавила, что считает это уроком и вспоминает о нем с необычайной благодарностью. "Тот случай научил меня терпению, я стала очень внимательной".
Как известно, первыми книгами на чувашском языке, как и положено первым книгам, были книги именно по религиозной тематике. И связано это было с миссионерской деятельностью русского духовенства, распространявшего православие среди чувашей. Работа по переводу Священного Писания на чувашский язык была начата в 19 веке. Переводом занимался сам Иван Яковлев. Тогда был полностью переведен Новый Завет. Именно его перевод включается и в новое издание. Как говорит Ева Лисина, в храмах республики во время богослужений пользуются переводом отдельных книг Библии, сделанным Иваном Яковлевым, что-то священнослужители перевели сами. Но ту работу остановили события революции. "Это великое дело, и делали его верующие люди. Но после революции у нас родилось столько поэтов и писателей! Благодаря их творчеству язык стал богаче, музыкальнее", – говорит Ева Лисина. Мировая тенденция вообще такова – священные тексты требуют языкового обновления каждые 50 лет, тогда они точнее воспринимаются людьми. Работа над переводом Священного Писания на чувашский язык была возобновлена группой переводчиков в 1991 году при благословении митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы, по инициативе Чувашской Библейской комиссии и при организационной, научной и финансовой помощи Российского Библейского общества и Объединенных библейских обществ. С того времени на чувашском были отдельно изданы Книги малых пророков, Пятикнижие, Книги Премудрости и Псалтирь.
Ева Лисина работает над чувашским переводом Библии уже 12 лет. Она – известная писательница, ее повести и рассказы переведены на многие языки. После Гран-при конкурса за лучший рассказ «Немецкой волны» ее стали часто приглашать в Германию, а на немецком радио звучат переводы ее рассказов. Но когда ее пригласили в проект по переводу Библии, она практически оставила все остальные дела, уехала из Москвы в Чебоксары и время от времени живет в Чебоксарском женском монастыре. Как говорит она сама, в полном покое и молитвенном состоянии работа идет легко, совсем по-другому.
Еве Николаевне выпало даже побывать и поработать в Горненском монастыре на Святой земле. Она побывала там дважды. Вернулась оттуда буквально месяц назад. О невероятном счастье такой командировки от Российского Библейского общества она рассказала и корреспонденту «СЧ». Десять дней писательница провела в названном монастыре, расположенном на месте дома родителей Иоанна Крестителя. И еще 10 дней ездила с паломниками по святым местам. Хотя в Израиль Ева Лисина ехала не впервые, в 1999 году она была еще и в Хевроне, в монастыре праотцев, это путешествие перед тем, как приступить к Новому Завету, было необходимо как воздух. Она всегда мечтала подняться на гору Синай. И эта мечта, наконец, сбылась. "Подниматься туда очень трудно, – говорит Ева Николаевна, – многие едут в гору на верблюдах. Но я поднялась сама. А в маленьком городке по соседству с Назаретом Кана Галилейская, где Христос сотворил первое чудо, превратив воду в вино, и где теперь можно купить самое лучшее в мире вино "из Каны Галилейской", я тоже увезла немного этого священного напитка. Завтра иду в гости к хорошим людям. И именно его я выпью с ними в честь Рождества Христова".

Археологи подтвердили "горячее смешивание" - секрет сверхпрочного древнеримского бетона, который самозалечивается. Открытие опровергает Витрувия и вдохновляет на экологичные современные материалы.
В 2026 году начнётся полномасштабное строительство высокоскоростной магистрали Москва — Санкт-Петербург. Об этом сообщил министр транспорта Андрей Никитин, уточнив, что в первую очередь завершат пилотный участок от Зеленограда до Твери. Всю трассу протяжённостью около 700 км планируют сдать к концу 2028 года, после чего время в пути между столицами сократится до 2 часов 15 минут.
США начали выгрузку нефти с захваченного в Северной Атлантике танкера Marinera, следовавшего под российским флагом в сторону Мурманска. Президент Дональд Трамп подтвердил, что судно захвачено, и с него уже выгружают нефть, назвав решение «сложным, но необходимым». Россия назвала действия США «пиратством» и «грубейшим нарушением международного права», требуя обеспечить достойное обращение с 28 членами экипажа, включая российских моряков.
В Нижнем Новгороде запускается уникальный пилотный проект, в рамках которого ученики первых классов получат специальные электронные браслеты, выполняющие функции пропуска в учебное заведение и платежного средства.
Для увеличения доходов государства правительство нарастило госзаимствования и приняло меры по мобилизации доходов, а также отрегулировало налог на прибыль и НДС.
На авиасалоне в Дубае Россия представила масштабную экспозицию под лозунгом «Технологии для будущего». Ключевой месседж — демонстрация полной импортонезависимости авиапрома и его ориентированность на рынки Ближнего Востока и Азии.
Для владельцев это даёт возможность быстро узнать, по какой цене можно выставить автомобиль на продажу, а для рынка — сделать сделки понятнее и прозрачнее.
Российский нападающий стал первым игроком в истории, достигшим подобного результата.
Минпромторг России обнародовал первоначальный перечень автомобилей, отвечающих положениям нового закона о локализации такси. В предварительный список вошли свыше 20 моделей от шести отечественных производителей, включая Lada, УАЗ, Sollers, Evolute, Voyah и «Москвич».
Археологи из Арктического научно-исследовательского центра Республики Саха обнаружили в Якутске три стоянки эпохи позднего неолита, относящиеся к ымыяхтахской культуре. В ходе раскопок было собрано 717 уникальных артефактов, включая керамику и инструменты из кремня. Новые находки расширяют знания о жизни древних охотников и собирателей и продолжают традиции исследований легендарного археолога Алексея Окладникова, открывшего памятники на этой территории ещё в 1940 году. Сейчас готовится научный отчёт для Института археологии РАН.